Por si las moscas.
Literally, this translates to “for if the flies.” This phrase came about at the dinner table, and my host family had a really difficult time trying to explain the meaning of it to me. I had to look it up to gain real clarity – it is the equivalent of the English expression “just in case,” which I personally use quite a lot. And it’s funny, because when they told me that phrase, I could have sworn I had never heard it before. But now that I know of it, I swear I hear it everywhere!
“Llevamos nuestros paraguas por si las moscas“
“Let’s bring out umbrellas just in case.”
“Es importante preparar para un terremoto cuando vives en California, por si las moscas.“
“It is important to prepare for an earthquake when you live in California, just in case.”