A few weeks back, I was very frustrated because I was supposed to meet a girl from my program for the first time and she cancelled on me. It wouldn’t have been a big deal except for the fact that she waited until the last minute (I had already gotten ready and was about to take the bus) and the day before, someone else had backed out of plans we had made. I wasn’t happy.
I headed back home and my host mother asked me what happened, she saw the frustration on my face. After explaining it to her, she replied:
Ella se lo pierde.
and then she gave me a big hug.
It translates to “Her loss.” I absolutely love this phrase. I know I use it a lot in English when trying to comfort a friend, and I’m sure I’m not the only one. Of course, ella can be replaced with él if you are referring to a male.
“Mi novio me cortó ayer…” 😥
“¡Él se lo pierde!”
“My boyfriend broke up with me yesterday…” 😥
“Amy me dijo que prefería trabajar con Laura para el proyecto.”
“¡Ella se lo pierde!”
“My friend in class told me she preferred to work with Laura for the project.”